*
Sprostowanie tygodnika „Forward” w związku z publikacją, w której znalazło się błędne sformułowanie „polski obóz zagłady Sobibór”27 czerwca 2008 r., Nowy Jork*
Sprostowanie redakcji „The Scotsman” w związku publikacją błędnego sformułowania "Polish concentration camp of Auschwitz", jakie znalazło się w artykule "Lothian pupils will pay visit to Auschwitz", w internetowym wydaniu news.scotsman.com 25 czerwca 2008 r., Londyn *
Interwencja Ambasady RP w Londynie ws. błędnego sformułowania „the Polish camp”, jakie pojawiło się w artykule internetowego wydania „Daily Telegraph”9 czerwca 2008 r., Londyn
Interwencja Ambasady RP w Caracas ws. błędnego sformułowania „polski obóz koncentracyjny Treblinka”, jakie pojawiło się w programie wenezuelskiej rozgłośni radiowej „Unión Radio”, 25 kwietnia 2008, Caracas
Sprostowanie anglojęzycznego tygodnika „Flanders Today” w związku z publikacją, w której znalazło się błędne sformułowanie „polski obóz koncentracyjny” 3 marca 2008 r., Bruksela
Sprostowanie Tygodnika „Time” w związku z zamieszczeniem błędnego określenia „Poland's Stalag Luft III”3 marca 2008 r., Waszyngton
Interwencja Ambasady RP w Wiedniu w reakcji na publikację miesięcznika „Vormagazin", w której znalazło się błędne sformułowanie „polski obóz koncentracyjny” 22 lutego 2008 r., Wiedeń
Protest Ambasady RP przeciwko użyciu określenia „polski obóz koncentracyjny Auschwitz” w prasie australijskiej 22 lutego 2008 r., Canberra
Interwencje Ambasady RP w Wiedniu w związku z błędnym użyciem sformułowania „polski obóz koncentracyjny” artykułach prasy austriackiej 14 lutego 2008, Wiedeń
Protest Ambasady RP przeciwko użyciu określenia „polski obóz koncentracyjny Auschwitz” w prasie australijskiej5 lutego 2008 r., Canberra
Wcześniejsze interwencje: